ABOUT INDO TOTO

About indo toto

About indo toto

Blog Article

Loja e Ervinit me semantikat dhe polivalencat e fjalëve qe një kërkim intuitiv i stuhishëm, pasi tipologjia e poezisë së Ervinit është në radhë të parë, tërësisht e ndershme, në atë pikëpamje që kam unë për poezinë që shkruhet me frymë, me eshtra e me gjakun e ngazëllyer apo të pikëlluar, pa dinakërinë e ftohtë të leqeve e grremçave të fjalëve, pa sajuar me bisturi në dorë, por duke e ndjerë atë njësh me qenien dhe frymën tënde dhe se shkrimi/shkarkimi i saj në Permitër, i ngjan jo gërvimës së penës mbi fletë, por shpimit të gjilpërës me bojë drejt në lëkurën tënde të gjallë. E në fakt, ka një sharm të papërsëritshëm poezia e Ervinit dhe ndihet si tatuazhi në lëkurë. Poezitë e librit “Gjashta maç“ janë astari i shqipes, rroba e kthyer së prapthi, ligjërim artistik ala-posfuturist indo toto në mjetet poetike të shqipes: është një garë perceptimesh që përthithet dhe transliterohet me të gjitha poret e fiziologjisë me begatinë e imagjinatës “Nëna mjel dhinë ndanë xhadesë për të prodhuar kremin për fytyrën e llërët me vrima… whole lotët e mi janë qumësht dhie/ E pi një gjarpër thatim”; “Pikon si kompas djersa e arkitektit mjek mbi atë / trëndafil të zier/ atë revolucion borgjez francez/ që ndan vithet nga kurrizi – marrje fryme i gocës/ Që kam dëshiruar 11 vjeçe… Bota do të mbushet me krijesat fantastic të Rodenit/ Që bëjnë punë shpejt e seks si kthetra e harabelit/ në telin me rigidity të lartë”; apo: “Dashuria hapi këmishën e saj prej nape/ Krisën kopsat përdhe/ Ne u derdhëm të kafshonim gjinjtë e saj prej smalti… Ti pengon dorën që shtyhet deri tek sharra e qimeve/, po, aty tek fushë-arrëzi i pabraktisur/ aty ku zhurmojnë vatanet e bariut“.

His selection of essays, Republick of Albanania, Albania, 2005, is actually a colourful collage of a number of his ideal essays created for the duration of this previous decade wherever he shows his Sufi Islamic beliefs concerning the reshape of the Albanian Culture.

“Most Indos of my technology grew up in English-speaking households, not really being aware of Considerably about their history,” Matthies points out. She desired to get back in contact together with her Dutch Indonesian roots and Neighborhood. mainly because it turns out, Some others did far too.

Crafted with LINEARCERAM® a very sleek, skinny, and sturdy material to get a ultra sleek and contemporary design

The Nexus bathroom employs CEFIONTECT ceramic glaze, which makes an extraordinarily smooth, ion-barrier area to help preserve the bowl cleaner with every single flush.

E.H: Tani që po nis të shkruaj këtë përgjigje, vura re se fjala “plagë” e lidh këtë poezi me vargun ndoshta më të madh të Seferisit, meqë jo vetëm atë, po edhe të gjithë ne na plagos Greqia madhështore kudo që shkojmë, plus atdheut – greku pati Unwanted fat, atdhetë i përputheshin. Si kolonët a themeluesit kur emërtojnë tokën ku ngulen me emrin e vendit të origjinës që mezi e kujtojnë (New Amsterdam a New York?), unë çdo qytet jashtë timit e shpall Tiranë të Vjetër. Pasi e kam të pamundur të mos mbivesh në kënde a situata pamje që ma kujtojnë kudo Tiranën: ja një rrugë me të njëjtën vjeshtë si Rruga e Liceut, ja një kolonë zanore dhe arome si Tek Biçikletaxhiu bri kinema “17 nëntorit”, ja një det, si Lana, që ndan përmes një qytet; kurse vetëm në Tiranë Rruga e Liceut nuk i ngjan Rrugës së Liceut, për dallim.

Nuk e di se sa të drejta janë fjalët e mia, edh pse kanë kaluar mbi ten vjet nga botimi i këtij libri. Seritë e tablove, komeditë apo mikrodramat e vogla lirike, zhanri i bejtes (një variant postmodernist i shumfishësisë dhe autoironisë) krijojnë një bymim dhe stërfryrje konkave të gjuhës dhe instrumentarit poetik, duke projektuar një gjendje magmatike të ligjëratës; një rrjetë e dendur asociacionesh dhe shkalle semantike, të cilën kurrë nuk e ka pasur poetika shqipe, apo përkthyer në gjuhën e klisheve – asaj lire kurrë s’ia kishte shkepur kush atë dalldi. Fjalët ndihen ngushtë dhe nuk “prehen” dot në vetvete. Papërsëritshmëria e kumbit dhe figurës josh të shkrihen tok kuptime të pashtershme shumëzërash. Poezia e Hatibit këtu çliron hapësirën për t’i lënë shteg veprimi fushës së gravitetit të fjalëve, me një vetbesim mbisintaksor që reglamenton përdorimin leksikor. Këtu qëndron edhe mishërimi poetik i kuptimit në gjuhë, që gjuha nuk e ndryn veten në lidhjet diskursive dhe varësitë lineare-logjike, porse falë polivalencës (sipas Paul Celanit) – secila fjalë i jep poezisë, si të thuash, një dimension të tretë.

CEFIONTECT® ceramic glaze produces an extraordinarily easy area that can help preserve the bowl cleaner more time.

Batoto doesn’t give you a obtain selection. you'll have to go elsewhere for that. the web site on the scanlation group that actually works around the comic is an efficient spot to start out.

Takes into account persons of all ages and skills, so that everybody's rest room experience is elegant and accessible every time.

Për të përmendur ikjen nga publiku apo qyteti, më duhet të përmend më shumë se kaq dhe ikjen nga vargjet. Meqë familjarizimi me stilin tim më turbullon e më largon vetiu nga shkrimi i vargjeve për aq kohë sa ta harroj e ta mësoj nga e para shkrimin dhe një herë tjetër, pak a shumë si krijesat që zhvoshkin lëkurën e vet, gjer sa t’iu formohet e reja. Kështu çdo libër është një lëkurë e zhveshur gjarpëri, në pritje të dalë tjetra. Sa ia mbërrij pastaj ndryshimit, ky është diskutim i hapur, por rrugë tjetër s’kam gjetur, e as që kam kërkuar, gjërat ndodhin vetë. Kurse në lloje të tjera të pranisë së shkruar nuk besoj të kem munguar ndonjëherë. Vendet ku botoj ato ç’ka shkruaj janë disi mënjanë (po ku qenka qendra sot?) prandaj dhe duket se kam ikur krejt, e për mua më shumë se ikje më tepër është çështje labirinti: jam po aty por nuk duket, murosur pas vetëm një tjetër blloku pallatesh të freskët – ose mbi Dajt.

soon after Just about every flush, EWATER+ mists around the wand and bathroom bowl, lowering the need for severe cleansing chemicals.

E.H: Libri i parë ishte mbështjellë me të kaltër, kushtëzuar prej titullit. Kopertina e punuar nga piktori Sali Allmuça, daja dhe mjeshtri im i parë, hapej me një dritare në qiell dhe kjo dritare besoj është dhe dera nga kam hyrë në këto punë. Në një kuptim, kjo dritare ishte parathënia e Kadaresë, pa të cilën libri i një pesëmbëdhjetëvjeçari, shkruar nga një trembëdhjetë e katërmbëdhjetëvjeçar, do vazhdonte të rritej edhe kush e di sa kohë para dyerve hezituese të Shtëpisë Botuese “Naim Frashëri”, Tiranë, viti 1989.

, botuar në vitin 2018. Ishte nevojë e brendshme të shpreheshit në këtë mënyrë, apo ju nxiti ndonjë tjetër arsye?

Report this page